In my last post on Mukesh and his ‘dil’ songs, there was a song, Ae jaan-e-jigar dil mein samane aa ja. Urdu poetry gives the same status to jigar as to dil as a metaphor for something very vital and very dear. There are also other examples of ‘dil’ and ‘jigar’ being used together and interchangeably, such as Tumse achha kaun hai, dil-o-jigar lo jaan lo or a later one Dard-e-dil dard-e-jigar dil mein jagaya aapne. If long back Rafi sang Ek dil ke tukde hazar hue koi yahan gira koi wahan gira, a maverick politician, Mahamaya Prasad Singh came as tsunami in the mid-60’s in Bihar, riding the wave of student unrest and describing them as his Jigar ke tukde. His opening words in his public meetings, Mere jigar ke tukde, generated a hysteria Indian electoral politics had not seen before. That his short-lived rein unleashed student lawlessness and collapse of Bihar’s education system is another story. (An idea for Mr. Ashok Vaishnav’s blog – ‘Role of emotive slogans in politics: Quit India, Jigar Ke Tukde, Gharibi Hatao, Bhrashtachar Mitao, Down with Zionists’?)
Coming back to Jigar and Dil, I remember Subodh Agrawal once wondered in one of his comments how a part of anatomy like liver can have poetic uses. Well, if you think of it, Wikipedia defines the heart as a myogenic muscular organ found in all animals with a circulatory system (including all vertebrates), which pumps blood throughout the blood vessels by repeated, rhythmic contractions. Does not sound too romantic to me. Yet heart has universal association with emotions and feelings. Then why not liver (jigar)? It is for linguists to research why only Urdu has taken to jigar with so much passion.
One of the most famous Urdu poets of the twentieth century was Jigar Moradabadi (real name Ali Sikandar). I do not recall anyone with Dil name of the same stature. With jigar having such an important place in Urdu poetry, why is it that compiling a list of jigar songs is somewhat difficult whereas you can reel off dozens of dil songs of all the great singers? I guess it has to do with the structure of ghazal. With its rigid rules for meter, radeef and kaafiya, it is easier for the two-syllable dil to fit in any combination than for the three-syllable jigar. This made my task of doing this post more challenging. Yet when I finally completed my selection it was immensely satisfying, because the jigar songs are no less appealing than dil songs.
Here are some of my favourite jigar songs.
1. Tune haye mere zakhm-e-jigar ko chhoo liya by Lata Mangeshkar from Nagina (1951), lyrics Shailendra, music Shankar Jaikishan
Nagina was one of Nutan’s earliest films. There is an interesting trivia about this film. Given Adult certificate because of its spooky theme, its heroine Nutan, who was only 15, was not allowed by the usher to enter the hall on its premier till the film’s producer noticed her and let her in.
2. Chandni raatein by Noorjehan from Dopatta (1952), lyrics Mushir Kazmi, music Firoz Nizami
Ek tees (टीस) jigar mein uthti hai ek dard sa dil mein hota hai recites Malika-e-tarannum, before she reaches the refrain Chandni raatein. Jigar and dil again used synonymously. Firoz Nizami was the composer who composed for her last film in India, Jugnu (1947), with everlasting songs Yahan badla wafa ka bewafai ke siwa kya hai and Humein to kaatni hai sham-e-gham mein zindagi apni. He was among those who migrated to Pakistan. Dopatta was a major landmark in her career in Pakistan period, and Chandni raatein is one of her most famous songs.
3. Jaane na nazar pahchane jigar by Mukesh and Lata Mangeshkar from Aah (1953), lyrics Hasrat Jaipuri, music Shankar Jaikishan
Aah also had another Mukesh-Lata Mangeshkar duet, Aa ja re ab mera dil pukara? An example of ‘dil’ and ‘jigar’ occurring in tandem.
4. Dard-e-jigar thahar zara dum to mujhe lene de by Lata Mangeshkar from Aurat (1953), lyrics Shailendra, music Shankar Jaikishan
SJ’s songs outside RK-camp had a different charm. Beautiful thought – asking the dard-e-jigar to wait for a while till the lady regains her breath.
5. Jo khushi se chot khaye wo jigar kahan se laun by Talat Mahmood from Dile-Nadan (1953), lyrics Shakeel Badayuni, music Ghulam Mohammad
Who can sing of a hurt jigar better than Talat Mahmood?
6. Ae dard-e-jigar fariyad na kar by Lata Mangeshkar from Bahu (1955), lyrics SH Bihari, music Hemant Kumar
Chhupa le dagh-e-jigar dagh-e-dil zamane se – Romance with both ‘dil’ and ‘jigar’ continues with equal fervor. So Hemant Kumar could also compose an outstanding ghazal!
7. Ashq ankhon se rawan aur jigar jalta hai by Hemant Kumar, non-film song
Now a real surprise. Hemant Kumar could not only compose a ghazal, he could also sing one! His non-film geets such as Anchal se kyun baandh liya mujh pardesi ka pyar were extremely popular. One does not associate him with Urdu ghazals. For Hemant Kumar lovers, this ghazal in Talat Mahmood style is a treat.
8. Tumse achha kaun hai, dil-o-jigar lo jaan lo by Mohammad Rafi from Janwar (1965), lyrics Hasrat Jaipuri, music, Shankar Jaikishan
If Shammi Kapoor sings of dil-o-jigar, you can bet he would do some crazy things, like jumping in the lake in a blanket.
9. Jigar ka dard badhta ja raha hai by Rafi and Sharda from Street Singer (1966), lyrics Hasrat Jaipuri, music Suraj
Picturised on Chandrashekhar and Sarita. The comment on YouTube mentions that the music director Suraj was the pseudonym for Shankar (of Shankar Jaikishan duo), who did not want to use his real name as he wanted to test the waters for Sharda. I have read somewhere that Shankar’s fascination for Sharda was one of the reasons for the break-up of S-J duo.
10. Jigar mein dard kaisa is ko to ulfat nahi kahte by Mahendra Kapoor and Kamal Barot from Apna Ghar Apni Kahani (1968), lyrics Qamar Jalalabadi, music N Dutta
This picture was earlier named as Pyas and later renamed as Apna Ghar Apni Kahani. Picturised on Sudhir, whom we know better as Jaichand (the Man Friday of Davar, Iftekhar) of Deewaar, this is an extremely sweet duet of Mahendra Kapoor-Kamal Barot. A hidden gem, it would be a treat to music lovers.
{ 87 comments… read them below or add one }
Coming to modern times,there is a song I really liked then…
“Nazar ke samne,Jigar ke pas”…
http://www.youtube.com/watch?v=Zhn1CdWAA3Y
But then Jigar was used in day to day gujarati as indicating guts…”yeh koi jigarwala aadmihai,varna aisa risk kaise le sakta…!”
Ha! Nice theme! 🙂 And nothing to disagree about. :))
My contributions to the jigar-wala theme:
1. Phir wohi dard hai, phir wohi jigar – A lovely Salilda composition from Apradhi Kaun (I can’t find a video link.)
2. Bandha parwar thaam lo jigar – From Phir Wohi Dil Laaya Hoon
http://www.youtube.com/watch?v=Ilq_l0qDzs8&playnext=1&list=PLDE8623D255DE21BA&feature=results_video
3. Jaane kahan mera jigar gaya ji sings Johnny Walker searching for his liver in C.I.D
http://www.youtube.com/watch?v=KAXqK3AqJP4
4. Bechain nazar betaab jigar – a plaintive Talat song from Yasmeen
http://www.youtube.com/watch?v=zOrm2s2VJls&playnext=1&list=PL23BF0E1BD434C620&feature=results_video
5. Another one from Dopatta – Jigar ki aag se is dil ko jalate dekhte jao – I cannot find a video link.
6. A newer one amidst all the oldies – Rafisaab’s comeback song – Dard-e-dil dard-e-jigar from Karz
http://www.youtube.com/watch?v=Mv-29gq3AsE
Have fun. :))
ps: By the way, even in English literature, or the Western world (to be more accurate) the liver is considered the seat of passion.
@Diyesh Mehta
Jigar as a metaphor for courage and audacity is used in Hindi too. Thanks for reminding me of this connection. This makes jigar more interestin than dil, which does not see to have such dual meaning.
@Anu Warrier
I was unaware of Apradhi Kaun song and the other song from Dopatta. All other songs are outstanding and my great favourites. Bechain nazar betab jigar is a fantastic song. It has occured prominently in my post on the best male solos of 1955. I was seriously thinking of including Jane kahan mera jigar gayaji. Banda parwar thaam lo jigar is one of the greatest Rafi-OPN songs. I might have included it in place of Dil-o-jigar thaam lo, but Shammi Kapoor’s wildness and ‘dil’ and ‘jigar’ in tandem gives it something special.
Here is an audio link of Phir wohi dard phir wohi jigar by Manna Dey from Apradhi Kaun
http://gaana.com/#!/streamalbums/apradhi-kaun
Here is the video link of Jigar ki aag se is dil ko from Dopatta
Liver as seat of passion was new information for me. Thanks.
Great post, AK – and thank you, especially, for jo khushi se chot khaaye… it’s been years since I’ve heard that song! While I was reading your post, I was thinking of Jigar mein dard kaisa, and sure enough, it was there – glad you included it. I see Anu’s already suggested my other favourite jigar song, Jaane kahaan merajigar gaya ji. Here’s another one I like a lot, Jaan-e-jigar yoon hi agar, from Mujrim:
PS. Isn’t a ghazal governed by its lyrics rather than its music?
AKji ought to have thrown his bait to me a post on “Role of Emotive Slogans in politics” at the end of this post, since I may have been able to gather courage in Jigar to dare to take the bite. This can be an ideal research thesis for a student of political science.
Whilst on the subject of importance of Jigar in the romantic poetry, can it have any connection with the fact that alcohol gets absorbed in Liver [jigar] and the rather popular notion that alcohol (शराब) is associated with downing your gloom (गम)!
The quest for more jigar-songs started with one of the most “Jigar” famous song: Aey Jaane Jigar Dil Mein – Aaram – Anil Biswas – Mukesh
I also could find an interesting song from film RJA TILAK [1958], which is also said to have been made in Tamil as well.
Jane jigar dekho idhar_Asha Bhosle
Would there be a song which may have Tamil equivalent of Jigar in that Tamil version?
And we have one more Jigar song from O P Nayyar’s repertoire from Bhaagam Bhaag [1956} _ Aaye Jaane Jigar _ Asha Bhosle –
Interestingly, Jigar does not seem to have lost its charm in the hindi Films songs beyond the scope of the time period that SoY and its ardent fans follow.
There is at least one more great number with both ‘jigar’ and ‘dil’ in its mukhda itself: Rajinder Krishan’s ‘Aye jaan-e-jigar dil me.n saamne aaja’ by Mukesh on Prem Nath in Aaraam (1951) under Anil Biswas’ baton.
Its video clip can be accessed on YouTube at http://youtu.be/63w1cAWNnVk.
@dustedoff
I am happy that you were looking for Jigar mein dard kaisa, and it was here. This is not a commonly known song. Anu Warrier has mentioned some of the most well known songs. Since I was lookig for some uncommon songs, I came across this.
You are right, ghazal is governed by its lyrics. It has to follow a structure. If I take an example of Na milta gham to barbadi ke afsane kahan jate, you find alternative lines end with Veerane kahan jate, Begane kahan jate, Parwane kahan jate, Failane kahan jate. Here kahan jate is radeef, and veerane, begane etc, kafiya (rhyming the sound aane). You would find this structure in all ghazals, say Unko ye shikayat hai ki hum kuchh nahi kahte. This structure means ghazal cannot be a free verse. (That does not mean Urdu poetry cannot have free verse, but then it would be known by a more generic term like shaayari). Its music is composer’s creativity in which two factors would determine his choice of Raga or tune – the meter of the ghazal and its underlying mood. In that sense ‘dil’ with its softer sound and shorter syllable has advantage over ‘jigar’. Sorry, if I have blabbered too much. 🙂
@Ashok Vaishnav
Interesting thought this: alchohal, jigar and gham. Had never thought about it. You are right, my top jigar song would also be Ae jaan-e-jigar dil mein samane aa ja, which I have used in my last post.
I liked the Bhagam Bhag song more, with its fast and peppy tune. However, here are both the songs:
O jaan-e-jigar dekho idhar from Raj Tilak
Ae jaan-e-jigar from Bhagam Bhag
Excellent post, AK. You have once again chosen an interesting theme and dug up some hidden gems. You are right about greater use of ‘dil’ than ‘jigar’ in poetry. This page on Jigar Moradabadi lists some of his better known poems and even here ‘dil’ predominates: http://www.poemhunter.com/jigar-moradabadi/
My problem with romantic connotations of liver, as opposed to the heart, is still not fully addressed. Yes, heart is also a part of the anatomy, but the heart does get very active in romantic moments – its palpitations becoming palpable. Liver does nothing of this sort. Ashok Vaishnav has made an interesting point, so has Anu Warrier. I checked up on liver being the seat of passion and found this on a cuisine related site:
“According to the Roman poet Horace, the liver is the seat of the passions, particularly sensual love and anger. According to Suetonius, it is the center of the intelligence of the mind. Since the foie gras we eat comes from geese, it need not present us with any metaphysical problems – the stupidity of a ‘silly goose’, after all is proverbial – but it is true that consuming it provides a sensual, almost voluptuous pleasure.”
It may be interesting to note that the French word for liver ‘foie’ is pronounced exactly as the word for faith ‘foi’. Another mention of Jigar in a romantic cum culinary context is ‘Khoone dil peene ko aur lakhte jigar khane ko, yeh giza milti hai laila tere deewane ko.’ It was used in ‘Paanch rupaiya barah aana’ song of ‘Chalti ka naam gaadi’ although it is much older than that.
So even Jigar wrote more poems on ‘dil’ than ‘jigar’! Alcohol-jigar-lakhte jigar khana – now the discussion is getting quite interesting! That reminds me, bheja (brain?) also has culinary connection – Mera bheja mat kha. Bheja Fry was a good jump in imagination. I am not including more common ones like chicken breast or legs. By the way, I had a thought to include Bidi jalaile jigar se piya. This may answer some of your doubts about jigar‘s romantic connotation. If heart palpitates, fire burns in jigar, which is intense enough to be used as a cigarette lighter.
@ASHOK M VAISHNAV
i hope this jikki n raja tamizh song meets ur requirement.(comment #5 above )of course as per the subtitles ‘ jigar’ n ‘dil’ have been used synonymously.
@ Arvindji,
Wah!
This piece has moved me as much as Raj Kapoor was shaking in the clip.
You have filled the Jigar with a Joy and Dil with Ecstasy, in one stroke !
Many thanks.
Here are two more Jigar songs:
Jaane jigar thoo hea hasin – Mohammad Rafi –
http://youtu.be/AHN8EfpnhgQ
Nazar Kahe Aaja Jigar Men Sama Ja- Lata Mangeshkar – Begunah (1957) – Shankar Jaikishan
The second song from Begunah is really outstanding.
Anu Warrier has mentioned some of the most well known songs. Since I was lookig for some uncommon songs, I came across this.
*Poking tongue out at AK*
Toba, toba!
1. Pahli Kasam
I would not look for uncommon songs.
2. Doosri Kasam
I would get my list vetted by Anu Warrier before publishing.
3. Teesri Kasam
I reserve my right to modify my kasams!
*Defending before Anu Warrier*
सजन रे जूठ मत बोलो, खुदाके पास जाना हे,
न common songs न uncommon songs है, यहां तो ” दिल”,”जिगर”, “नाव”, “नदिया”, “राग”की गर्मीयोंसे चाय के एक कपको सजाना / संवारना है!
यहाँ अनु वहाँ खुदा। जायें तो जायें कहाँ। न खुदा ही मिला न विसाले सनम।
झूठ बोले कौव्वा काटे काले कौव्वे से डरियो…
A few more jigar songs..
“Tune haye mere dard-e-jigar ko chhoo liya” (Nagina)
“Dil jaan-e-jigar tujh pe nisaar kiya hai” (Saajan chale sasural)
“Nazar ke saamne jigar ke paas” (Aashiqi)
Tune haye mere zakhm-e-jigar ko chhoo liya (not dard-e-jigar) is the first song in my list. Other songs you have mentioned are also very good, but way beyond Songs of Yore.
Mera Naram Karajwa Dol Gaya Lata ARZOO 1950
Jignesh
Mera naram karejwa dol gaya I am hearing for the first time. An outstanding song. Thanks. A post on Karejwa or Kaleja seems a good idea, provided I get sufficient number of songs.
thanx akji….we can find many songs on ‘karejwa’..but the big source of ‘karejwa’ songs is bhojpuri films !
akji..plz delete last and the third from last comments….its very embarrassing i cant edit or remove comment once it gone..
I hope it is all right now.
New Delhi, 24th July 2013.
AK Ji when I first set my eyes on the the theme “JIGER”, two songs immediately flashed into my mind (1) Jigar ka dard badhta ja raha hai by Rafi and Sharda from Street Singer (1966), lyrics Hasrat Jaipuri, music Suraj and (2)
Jigar mein dard kaisa kahin is ko Mohabbat to nahi kahte by Mahendra Kapoor and Kamal Barot from Apna Ghar Apni Kahani (1968), lyrics Qamar Jalalabadi, music N Dutta.
And both the songs, hopefully and surprisingly, the two gems are already in the Blog’s theme. That is really great.
Mohan Lal
New Delhi, 24th July 2013.
AK Ji my comments on the use of JIGAR in poetry are addressed to Mr. Subodh Agrawal’s comments dated September 7, 2012 at 1:56 pm.
In my opinion when a poet or lyricist uses the word Jigar in his poetry or song, he is, most probably, uses this word for heart or dil not Liver because the intense emotions are felt or expressed through heart not Jigar or Liver. For the poet Jigar is dil and he knows that the listener will understand as to what he wants to say or convey.
Mohan Lal
Mohan Lal
Thanks a lot.
Much has already been said about this vital part of human anatomy in this excellent post, and many beautiful songs listed, especially ‘Jigar me dard kaisa’ from ‘Pyas’, which I was sure would be missing.
But nevertheless, I can pat myself for posting this gem of K L Saigal from ‘Kaarwan e Hayat, composed by Mihir Kiran Bhattacharya,
Dil se teri nigah jigar tak utar gayi
Karwan-e-Hayat 1935: Dil se teri nigaah jigar tak…: http://youtu.be/ArxeYTFA-i4
Next is a Lata gem from ‘Sartaj’, music by Husnlal Bhagatram, Jigar ke tukde kiye hue, hum khoon e tamanna piye hue.
Lata Mangeshkar 1950 Jigar ke tukde: http://youtu.be/7AdSh3kslW0
A Lata gem again, from ‘Parchhain’, music C Ramchandra, Ae dard e Jigar, mere dard e jigar.
Parchhaain – “ae dard-e-jigar”: http://youtu.be/u9a6PtZSgEU
Now some very popular songs using ‘Jigar’.
Duniya badal gayi meri duniya badal gayi from ‘Babul by Shamshad Begum and Talat, music by Naushad.
Duniya Badal Gayi: http://youtu.be/CAZoF605GWs
Tasweer banata hoon teri, khoon e jigar se by Rafi from ‘Diwana’, music by Naushad.
tasveer banata hoon teri khoon-e-jigar se-deewana: http://youtu.be/vRyBG1lA1N0
Phir wo bhooli so yaad aayi hai by Rafi from ‘Begana’, music Sapan Jagmohan. Those who have not heard the full song, must be wondering where ‘Jigar’ is in the song.
The opening of the song has it.
‘Tere teer e neem kash ko, koi mere dil se pooche,
Wo khalish kahan se hoti, Jo ‘jigar’ ke paar hota’
Phir Woh Bhooli Si Yaad AAi Hai: http://youtu.be/Gvw6Q0VClYY
A beautiful Lata no. from ‘Pakeezah’, Aaj hum apni duaaon ka asar dekhenge, music by Ghulam Mohammed.
Pakeezah – Aaj Hum Apni Dua’on Ka Asar Dekhen Ge …: http://youtu.be/0cHSEo8eJ8s
Last on the list is a sensuous no. by Asha from ‘Pati Patni’, music by R D Burman, Maar daalegega dard e jigar, koi iski dawa kijeeye.
Maar Dalega Dard-E-Jigar – Classic Sensuous Hindi…: http://youtu.be/kOSzjSTjNXg
Sharmaji,
Kya baat hai! Dil se teri nigaah jigar tak utar gayi – KL Saigal is incomparable. Large part of it reminds me of Duniya mein duniya ka talabgaar nahi hun. Ae dard-e-jigar mere dard-e-jigar was less celebrated than Katte hain dukh mein ye din, but is no less appealing. Tere teer-e-neem kash ko, koi mere dil se poochhe – why did they have to reverse the order? Incidentally, I like Habib Wali Mohammad’s version of Ye na thi hamaari qismat the most.
AK Ji,
Thanks for your appreciation.
My hunch was ‘Layi hayat aayi qaza, ab me chalk chale’.
But I consider you to be much more knowledgeable in these matters.
In the same meter, I love ‘Ab kya bataun main tere milne se kya mila’. I find it a class apart.
Perhaps mumbaikar8 has referred it earlier.
Thanks again.
Sharmaji,
Sthaayee is absolutely Layi hayaat aayi qazaa. But when I heard the antaraa the closest that came to mind was Duniya mei hun duniya ka talabgaar nahi hun. After hearing the three songs again, my impression is that Saigal had a stock style of ghazal singing, and in the antaraa the three seem quite close. But I think overall you are more correct. In any case, the first line is mostly the determining criteria.
Thanks AK Ji,
I’m really flattered by your comments.
Last night, while going through my Saigal collection, I found a few more, but I’m refraining myself lest this post should not lose its original theme.
Just to inform you (you might be knowing already), this film had another favorite ghazal of yours, and mine as well, ‘Hairat e nazara akhir, ban gayi ranaiyaan’
Sharmaji,
Hairat-e-nazara aakhir, of course, has come in a good deal of discussion in my post on SDB’s Bengali songs and their Hindi versions. This ghazal is based on the tune of Ei kanoner phonology niye jaao.
Hello,
May I first say, this is a lovely site.
I have a question, back in 2012, one Mr. Subodh Agrawal mentions the couplet from Sitaron ka tarana (Panch rupaya, bars ana) from Chalti ka naam hai gaadi: khoon-e-dil peen ko, lakht-e-jigar khaane ko, and notes “it is much older” than its use in this song. Do you know the source of this line?
Thanks
Professor Gregory Booth,
It is great to have you visit Songs of Yore, and thanks a lot for your compliments. Your landmark book ‘Behind the Curtain’ has been often mentioned here, as it has been elsewhere whenever the contribution of unacknowledged musicians to the making of a song is discussed. We hope to have you here more.
As for your specific query, I also knew Khoon-e-dil peene ko aur lakht-e-jigar khaane ko as a traditional composition, probably dating back to Parsi theatre days. At least that is the style of Kishore Kumar’s parodying in the song. I believe, in many comic songs he did such improvisation on his own, and put in some very subtle referencing. One of the subtlest referencing is the parody of KC Dey from Vidyapati in Meri pyari Bindu in Padosan. I have discussed it elsewhere on SoY.
On Lakht-e-jigar, however, what I have written is entirely on my impression. Let us wait for Subodh or other experts whether they could throw more light on this.
AK’ji;
How come you missed your own fav.song form Mela ……. Phir aha nikli dil se ; tapka lahoo jigar se … Shaid woh za rahei hain chhop ke meri nazar se ……. which is mine fav.as well.
KS Bhatiaji,
I don’t know how I missed it. Thanks for mentioning this great song.
Professor Gregory Booth,
Reference comments #36, 37. I now have a lot of information on this, thanks to Mr Sadanand Kamat, who is an active member at Atul Song A Day.
The couplet is as follows:
Lakht-e-dil khaane ko hai khoon-e-jigar peene ko hai
Mezbaan-e-dahr ne ki khoob mehmaani meri
This is written by Tilok Chand Mahroom (1 July 1887 to 6 January 1966). It is part of a ghazal, whose link is here (see the tenth couplet):
https://rekhta.org/ghazals/kam-na-thii-sahraa-se-kuchh-bhii-khaana-viiraanii-mirii-tilok-chand-mahroom-ghazals
His son Jagannath Azad is also a famous Urdu poet. Here is a link to his site.
http://jagannathazad.info/
There is a link in the above site to Tilok Chand Mahroom.
http://jagannathazad.info/tcm.htm
This is absolutely impressive. Thanks a lot Sadanandji.
AK
Thanks for publishing the link to Mahroom’s poem . That is a good site.. On the subject of jigar and liver, Malayalam lyrics used colloquially seem to use “Karal” (same as jigar) in the same fashion as Hindustani/Urdu. Malayalam classical poetry seems to stick to Hridayam (heart). I could be wrong, of course I haven’t done a great sampling.
SSW,
That is interesting. In Hindi I don’t think jigar imagery is ever used in poetry. This has to do with Sanskrit tradition, where you can find ‘hriday’ in poetic sense, but ‘yakrit’ evokes image of twisted arteries inside the belly. But interestingly, in medical science heart is a much later discovery than liver.
AK,
Thanks for the site, I try to follow “Rekhta” on tweeter, but was not aware of this site.
Leave aside Shailendra even Kavi Pradeep or Neeeraj did not use hriday and yakrit or even kaleja in place of dil and jigar.
Mumbaikar8,
I remember at least one poem of Neeraj where he has used the word ‘hriday’:
Tum deewaali ban kar jag ka tam door karo
Main holi ban kar bichhade HRIDAY milaaunga.
Sadanandji,
Welcome to SoY and thanks a lot again.
Mumbaikar8,
What about Koi jab tumhara hriday tod de? And in the Vintage Era, Kanan Devi’s Dole hriday ki naiya from Vidyapati (1937). There would be more. Did you speak too soon?
Mumbaikar8 ji and AK ji,
There are few more,
One from the vintage era
Kyo baje hriday veena ke taar by Leela Chitnis and Ashok Kumar, Kangan (1939), lyrics Pt Narottam Vyas, music Ramchandra Pal
Sakhi hriday me hulchal si hone lagi, by Asha Bhosle, Geeta Dutt and Manna Dey,Kavi Kalidas (1959), lyrics Bharat Vyas, music S N Tripathi
Jaane kitne baar hriday se maine use pukaara by Lata mangeshkar, film Sapna (1969), lyrics V N Mangal, music Jaidev
Sadanandji, AK, Venkatamanji,
Soon after I put my foot in…… I remembered, Koi jab tumhara Hriday todke , and realised we will surely have few more.
Now as we have so many hridays let us look for some kalejas.
AK,
My speaking too soon got Sadanandji to our site! Don’t you think it’s worth it?
‘Hriday bashant bone je’ by Rabindranath Tagore
https://youtu.be/_Ytsa1myW6o
Not ‘kaleja’ as such but ‘karejwa’ figures in ‘phul gendwa na maro sakhi, lagt karejwa me chot.’
Mumbaikar8,
Another contribution but hriday comes in the antaras
Kahan udd chale hain man Pran mere has ‘hriday Ki hui hai hriday se sagai’, from Bhabhi Ki Choodiyaan’, and lyrics by Pandit Narendra.
It’s heartening to note that a small query leads to the arrival of so many stalwarts.
(Excluding me )
Mumbaikar8 , there was a song from not so yore that became famous. It had Kaleja in it. ” Humne kaleja rakh diya , etc. etc.”
https://www.youtube.com/watch?v=DovUEruZ2q4
And Laagi laagi karejawa mein chot haye, laagi laagi, and several other songs. Mumbaikar8 has fairly acknowledged that she spoke too soon.
Mumbaikar8,
It seems like everyone is coming up with hriday and kalejas, and the appetite (musical ) for them is increasing.
Here’s another Kaleja, a great one from Roshan/Sahir/Lata combine.
Chaahe To Mora Jiya Lata Mangeshkar Music Roshan …: https://youtu.be/hMHEgVxedtA
Hame unke saamne, pehle to khanjar rakh diya,
Phir Kaleja rakh diya, dil rakh diya, sat rakh diya.
SSW, Arvinder Sharmaji,
Proved we have hridays, karajvas and even kalejas now one yakrit, let’s keeping digging.
When I was listening to SSW’s song, Mamta song struck but I was too busy, to respond.
You know “ aur bhi gham hai zamane me mausiki ke siva”.
AK,
I have no qualms in acknowledging wrongdoing (?) but after the response I am highly encouraged to repeat such offences:)
Sharmaji.
BTW Sahir is not the lyricist it is Majrooh.
Akji, Mumbaikar8ji
I want to mention one of the oldest Karejawa song of hfm sung by KLSaigal. From “Yahudi ki ladki”(1933).
“Lag gayi chot karejawa pe haye raama”
And recently i came across with Dev-Geeta Bali’s quite unknown film KASHTI (aka FERRY, 1954) on YT..And also with a new name : singer : Ratna Gupta
I heard her two fantastic songs. 1. Yahi hai mere sapno ka sansaar
And the 2nd is a wonderful Karejawa song
“Kaisi laagi karejawa kataar
Chubh gayi seene me naino ki dhaar”
Who was Ratna Gupta ?? And who was the MD of that movie…it has also a Hemantda song : Naav badha le majhi : too good.
https://www.youtube.com/watch?v=6DcIcynYb2c
Jignesh,
Wah wah
Laga di chot
Sehgal Ki baat Hi kuchh aur hai.
Mumbaikarji
I couldnt find a “Yakrit” song..but i have tried to make one for you as your search shouldnt go empty.. 🙂
Illness of Yakrit causes Jaundice. Assuming that it is sung by a jaundiced patient i have manipulated an outstanding poetry of Harivansh Rai Bachchan.(sorry, Bachchanji). I have made an antara of Yesudas’ great song “Koi gaata, mai so jaata” (Aalap, 1977, Yesudas, H.Rai Bachchan, Jaidev)
It’s for you..
“Yakkrit ke vikshat kosh hue
Avasheet huaa jatharaanal bhi
Koi aakar mere mukh me madhu, tapkaata
Mai pee jaata
Koi aata, mai jee jaata”
(Note: Above lines are completely my creation and not taken from anywhere)
Hope you already have listened “Koi gaata, mai so jaata”.
Mumbaikar8,
Thanks for correction.
Ha ha ha.. Sharmaji thanx a lot. Excellent singing by KLS, he was out of this world !
Jignesh,
Kya baat hai! You have tremendous command on words. But I have one doubt, if someone has his liver so badly damaged, would he ask for Madhu (I take madhu to mean not honey, but liquor)?
Akji, many thanx for your compliments.
Your point is valid 🙂 because H.R.Bachchan has vastly used “madhu” as Wine.
According to my understandings it’s first meaning are Honey, Sweet thing, Nectar..and here i have used madhu as Sweet thing. 🙂
But , even if you want to mean it “Wine” here,you are not wrong, but then the meaning of this antara goes deeper.
The patient,who is hospitalised for a bad liver, has been forcely deprived of liquor for months..Now he has a severe longing to put some drops in his mouth..he wishes if someone amongst his friends would come with a hidden bottle in his pocket, and if only he could sip some of it, he would feel energetic. 🙂 🙂
AK ji,
Though Majrooh Sultanpuri is the lyricist for ‘Mamta’ (1966), the original she’r was written by Waheed Allahabadi (1829-1892) which is as under:
maine uske saamne pehale to khanjar rakh diya
phir kaleja rakh diya, dil rakh diya, sar rakh diya
Majrooh Sultanpuri used the she’r albeit with minor changes for the song ‘ chaahe to mora jiya lai le saanwariyaa’ in in ‘Mamta’ (1966). Before this, Qamar Jalalabadi had used the same she’r with minor changes in the song ‘aji ulfatko khushiyon ki kahaani kaun kehta hai’ from ‘Basant’ (1960). In fact, one can say that Majrooh borrowed the sh’er modified by Qamar Jalalabadi.
Sadanandji,
Trust you come up with such information on Urdu poetry. Thanks a lot.
Jignesh,
I thank you from the bottom of my heart for the poem, but your poem is beyond my comprehension. Understanding HBB is difficult and you have surpassed him 🙂
AK,
Not only I talked too soon, I even overlooked the comments between Jignesh and you in comments # 22 and 23 .
Jignesh had uploaded Karajva song and you discussed the idea of karajva nd kaleja songs with him.
Sadanand Kamath,
Thanks for the detailed information about the sher.
I have a query, if you please to reply.
This song from Shankar Hussain “ achchhaa unhe dekha hai bimar hui aankhen is credited to Kaifi Azmi , same sher was used by Asad Bhoplali in Behram Khan 1955.
Asad Bhopali has used borrowed shers in past. Is Asad bhoplai the writer of this sher or he has borrowed it?
Song from Shankar Hussien
https://www.youtube.com/watch?v=rcVtYI7yESk
from Shah Behram
https://www.youtube.com/watch?v=eap6sPrvC04
Mumbaikar8,
I do not remember to have come across the first line of the songs from two films you mentioned in any of the she’rs of famous Urdu poets. Since it is only one line verse, it is not possible to know whether it is part of a she’r or a part of a nazm.
I will make further efforts to know whether the verse is a ‘borrowed’ from a she’r or nazm of one of the well known Urdu poets or it is just a coincidence that both these songs start with almost the same verse.
Sadanand Kamath
Appreciate prompt reply.
I agree that it may not be a sher but one line of a nazm, but to take it as a coincidence, I would differ there, two writer writing exactly same words there has to something more than coincidence.
mumbaikar8,
Yes, rather than calling it just a coincidence, I should have called it as ‘inspired’ from one lyricist to another if not found borrowed from the works of a well known Urdu poet. Incidentally, there is a minor change in the use of the verse in their respective songs – ‘hai’ has been changed to ‘thhi’ or vice versa.
I can recall few such instances in Hindi film songs where the two or more lyricists used, more or less, the same single liner in their songs. For examples:
‘Saawan aaye yaa na aaye’
(1) L: Kanhaiya Lal in SADHANA (1939)
(2) L: Shakeel Badayuni in DIL DIYA DARD LIYA (1966)
Tera jalwa jisne dekha wo deewaana ho gaya/tera ho gaya
(1) L: Tanveer Naqvi in LAILA MAJNU (1945)
(2) L: Hasrat jaipuri in UJAALA (1959)
Nogaahen milaane ko jee chaahta hai
(1) L: Tanveer Naqvi in PARAAYI AAG (1948)
(2) L: Saifuddin Saif in KARWAT (1949)
(3) L: Sahir Ludhianvi in DIL HI TO HAI (1963)
Wo ham se chup hain ham unse chup hain
(1) L: P L Sanotshi in SARGAM (1950)
(2) L: D N Madhok in RASIYA (unreleased film but this song has been released, 1950)
There may be some more such instances in HIndi film songs.
I do not think that any of the four instances quoted above have been based on she’rs/nazms of well known Urdu poets.
Sadanand Kamath,
There has been many instances of inspired lines and this one can be one of it.
One of the most inspired line I think is Nighahen milane ko jee chahata ha,i I have heard that line two or three times more, my memory is kind of week I cannot remember them right now.
One more line that, I remember, was repeated is Ay dill machal machal ke yoon rota hai baar kyauu from Suhagan by Butaram Sharma.
The original one sung by Zohra bai was Ay dill tadap tadap ke yoon rota hai, I do know whether the lyricist was same in that one.
Akji
as your wish i am posting my poetry in devnagari. A special thanks to Mumbaikar8ji for demanding a Yakrit song that motivated me to create a Yakrit stanza after failure to find out at least a song including the word Yakrit .
After making one stanza(inspired from HRBachchan’s : Koi gaata, Main so jaata) later in my leisure time i decided to complete this lines into a whole poetry in a meaningful sequence. Coincidentally Devdas came to my mind who dies from the liver damage. I have conceptualized this poetry for Devdas dying at the doorstep of Parvati’s marital home. These lines are his Dying Declaration.
यकृत के विक्षत कोष हुए
अवशीत हुआ जठरानल भी
प्रिय आकर मेरे मुख में मधुरस
टपकाता…मैं जी जाता
जो इस व्याबाध का कारक है
सो ही के कर उपचारक है
करदक्ष वो छूकर प्राण अंगो में
भर जाता…मैं जी जाता
नभ निष्ठुर ने आह्लाद किया
मूक दर्शक बन अभिताप दिया
परितप्त मेरे तन पर थोडा जल
बरसाता…मैं जी जाता
करने तुमको विस्मृत प्रिये
भटका हूँ मधु से प्रीत किये
कोई बिध नयनों से तुम आनन
बिसराता…मैं जी जाता
शत मोह भरे मन मण्डल से
शत पीर भरे तन पिंजर का,
अविरत अविनय उपभोग समय पर
रुक पाता…मैं जी जाता
प्रति पल है शिथिलता की ग्लानि
चुभ नित्य रही अपरिध हानि
सखी कर तेरे मुझ कर में निरंतर
रख पाता…मैं जी जाता
जैसे तटिनी सागर से मिले
कण रसपाकज के पय में घुले
मुझसे रच ऐसा स्थायी समन्वय
प्रिय आता…मैं जी जाता
प्रिय आता…मैं जी जाता
शैशव घट से मन को भाता, प्रिय आता
सुख की मंजूषा छलकाता , प्रिय आता
शशि किरणों सी देने शाता, प्रिय आता
निस्सौरभ वन को महकाता, प्रिय आता
प्रिय आता…मैं जी जाता
Had my beloved come in my life,
i would have lived longer…..
Yakkrit ke Vikshat Kosh hue
Avasheet hua Jatharaanal bhi
Priy aakar mere Mukh me Madhuras
Tapkaata… Main Jee Jaata
Jo is Vyaabaadh ka Kaarak hai
So hi ke Kar Upchaarak hai
KarDaksh wo chhukar Praan Ango me
Bhar jaata… Main Jee Jaata
Nabh Nishthur ne Aahlaad kiya
Muk Darshak ban Abhitaap diya
Paritapt mere Tan par thoda Jal
Barsaata… Main Jee Jaata
Karne tum ko Vismrit Priye
Bhatka hun Madhu se Preet kiye
Koi Bidh Nayano se tum Aanan
Bisraata… Main Jee Jaata
Shat Moh bhare Man Mandal se
Shat Peer bhare Tan Pinjar ka
Avirat Avinay Upbhog samay par
Ruk Paata… Main Jee Jaata
Prati pal hai Shithilata ki Glaani
Chubh nitya rahi Aparidh Haani
Sakhi Kar tere mujh Kar me Nirantar
Rakh Paata… Main Jee Jaata
Jaise Tatinee Saagar se mile
Kan Rasapaakaj ke Pay me ghule
Mujh se rach aisa Sthaayi Samanvay
Priy Aata… Main Jee Jaata
Priy Aata… Main Jee Jaata
Shaishav Ghat se man ko bhaata, Priy Aata
Sukh ki Manjoosha chhalkaata, Priy Aata
Shashi Kirano si dene Shaata, Priy Aata
Nissaurabh Van ko mehkaata, Priy Aata
Priy Aata, Main Jee Jaata
These words are completely my imagination and creation, published first time on SoY only, and not anywhere else. I have only adopted the format of “koi gaata main so jaata” and not any writing from it.
Jignesh,
This is fabulous. You are a great romantic.
Jignesh ji,
This is simply brilliant!!
But i still doubt…Devdas was such a weak character in my view, even if his wishes (as expressed beautifully by you) were fulfilled, वो नहीं जी पाता 🙂
Akji and Siddharthji
many thanks for your appreciations.
Akji
also thanks for some grammatic corrections in devnagari.
Siddharthji,
Perhaps you are right. Even after getting Parvati , he would have ruined his life. Paro was mere a निमित्त. The self destructing stuff inside his mind would have caught another object or objects to die for.
Jignesh,
Thanks for the credit
जिगनेश तुम अपनी कविता मेरी बम्बइया भाशा में लिखता
तो शायद में समझ पता ( पाती ) 🙂
From whatever little I can gather its looks impressive.
Keep it up!
Jignesh,
I found one sher by Jaan Nissar Akhtar with kaleja
अब यह भी नहीं ठीक के हर दर्द मिटा दें
कुछ दर्द कलेजे से लगाने के लिए होते है
Wah wah bilkul sahi Mumbaikarji !
one more kaleja :
lagi hai chot KALEJE pe umr bhar ke liye
tadap rahe hain muhabbat mein ik nazar ke liye
nazar milaa ke muhabbat se muskura dena
tumhi ne dard diyaa hai tumhi dawaa dena
By the way, Mumbaikarji, I cant believe one thing, You are a Gulzar fan, If you can understand very complex poetries of Gulzar, my poetry is simpler than him ! 🙂
still if you cant understand some difficult words i can give you a glossary..
विक्षत : Damaged कोष : StorageChambers
अवशीत : Cooled जठरानल : Appetite
मधुरस : sweet juice व्याबाध : Disease
करदक्ष : Person with magical hands
कारक : Cause, operater उपचारक : Healer
आह्लाद : Joy अभिताप : Excessive heat
परितप्त : Overheated, Scorched
विस्मृत : Forgotten मधु : Liquor
कोई बिध : by any means आनन : Face
शिथिलता : Inactiveness ग्लानि : Remorse
अपरिध हानि : A loss which has no perimeter,
limitless loss कर : Hands तटिनी : River
रसपाकज : रसपाक means sugarcane, गन्ना and
रसपाकज which is made from रसपाक that is Sugar पय : Milk मंजूषा : Basket
निस्सौरभ : Fragranceless
Jigneshji,
This sher from Ghalib would be appropriate for Devdas –
तुझ से क़िसमत में मिरी सूरत-ए क़ुफ़ल-ए अबजद
था लिखा बात के बनते ही जुदा हो जाना
Siddharthji,
thanks for bringing some new words for me..
… Soorat-e-qufal-e-abjad !! ..इस का मतलब क्या है ? ये तो बिल्कुल उपर से गया ! 🙂
btw
मुझको किस्मत ने मेरी कूचा ओ ख़ाना ए शहर में ही
रखना था कि गली से बाहर निकला और दंगा हो गया
Jigneshji,
Kya baat hai !!
The sher is explained in this link – http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ghalib/048/48_02.html
In simple terms it says that when the numbers of a lock matches , it opens i.e. separates, the same is with me (i.e. Ghalib) we separate when we are succeeding.
I hope I am able to explain it.
Its better you stay at home so we get more of your poetry :-).
Jignesh,
Thanks for the meanings, but for me, going to dictionary for so many words brings a disconnect.
This is my दिमागि खलल it has nothing to the poetry.
I like Gulzar precisely for that, complex ख़याल in सरल भाषा
Siddharth
Thanks for the wonderful site.
Mumbaikarji,
Thanks should go to AKji.
He mentioned it in one of his post.
New Delhi, 14th April, 2016.
AK Ji,
Could you please through some light on whether the two lyricists (i) Naqsh Layalpuri and (ii) Nakshab Jarachavi are to different lyricists or one and the same person with different names.
Thanks for your information and regards,
Mohan Lal
Mohan Lal,
Oh, they are very different. Nakshab Jarachavi was born in Jarach village in UP in 1925. He shot to fame for his songs of Zeenat (1945), such as Aahein na bharin shikwe na kiye. his name has become immortal as the lyricist of Ayega anewala and other songs of Mahal (1949), though there is some trivia giving a different spin to its authorship which you may see in my post on the Best songs of 1949. He has written some more well known songs of Anhonee and Naghma, the last film being also directed by him. He migrated to Pakistan where he made some films. He died in 1967.
Naqsh layalpuri was born Jaswant Rai Sharma in Layalpur, Punjab in 1928. After partition his family came to India. His initial career was full of struggle. Though he started in the 50s, he earned real fame for his song in Chetna: Main to har mod par tujhko dunga sada.